यूकामत्कुणदंशाद्यैः संकीर्णोऽयं द्विजोत्तम । नरको भीषणो नाम ख्यातः पञ्चदशो महान्
yūkāmatkuṇadaṃśādyaiḥ saṃkīrṇo'yaṃ dvijottama | narako bhīṣaṇo nāma khyātaḥ pañcadaśo mahān
Wahai yang terbaik antara kaum dwijati, wilayah ini dipenuhi kutu, pepijat, agas dan seumpamanya. Neraka besar yang menggerunkan ini termasyhur sebagai yang kelima belas, bernama “Bhīṣaṇa” (Mengerikan).
Skanda (deduced)
Listener: dvija-uttama (addressed)
Scene: A bleak infernal plain where the air itself swarms with gnats; bodies are covered with lice and bedbugs, creating a constant, maddening torment; attendants herd the condemned through the infestation.
The Purāṇa teaches that persistent wrongdoing culminates in degrading, painful states—meant to restrain the mind from adharma.
No specific tīrtha is named in this verse; it continues a sequence describing narakas.
None; the verse identifies the naraka and its dreadful conditions.