भवंत्विंद्रपुरोगाश्च चातुर्मास्ये समागते । ते तथोचुश्च संहृष्टा नमस्कृत्य च शूलिनम्
bhavaṃtviṃdrapurogāśca cāturmāsye samāgate | te tathocuśca saṃhṛṣṭā namaskṛtya ca śūlinam
“Biarlah demikian—apabila tiba musim suci Cāturmāsya, hendaklah Indra di hadapan.” Demikianlah mereka menjawab dengan gembira, lalu bersujud kepada Tuhan Pemegang Trisula (Śiva) dan menyetujui.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Purāṇic framing for Māhātmya narration)
Tirtha: Mandara-parvata (contextual)
Type: peak
Scene: Devas, with Indra at the forefront, joyfully agree to assemble in Cāturmāsya; all bow to Śiva the Trident-bearer.
Joyful assent and humble salutation to Śiva are presented as the proper devotional response when sacred observances like Cāturmāsya begin.
The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context; the immediate snippet emphasizes the sacred time (Cāturmāsya) rather than naming a specific tīrtha in this line.
Cāturmāsya is referenced as a sacred four-month religious season/vrata-period associated with intensified worship and restraint.