Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 23

एवं स्तुता प्रसन्नाक्षी प्रसन्नेनांतरात्मना । उवाच परमोदारं मिथ्यारोषयुतं वचः

evaṃ stutā prasannākṣī prasannenāṃtarātmanā | uvāca paramodāraṃ mithyāroṣayutaṃ vacaḥ

Demikian setelah dipuji, dia—dengan mata yang berkenan dan batin yang telah tenteram—mengucapkan kata-kata yang amat mulia dan pemurah, meski terselit sedikit kemarahan yang dibuat-buat.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक क्रियाविशेषण)
स्तुताpraised
स्तुता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (भूतकर्मणि/कर्मणि), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), एकवचन
प्रसन्नाक्षीshe whose eyes were serene
प्रसन्नाक्षी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रसन्न + अक्षी (प्रातिपदिक; प्रसन्न-अक्षी)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारयसमासः
प्रसन्नेनwith a calm
प्रसन्नेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3/तृतीया), एकवचन (अन्तरात्मना इत्यस्य विशेषणम्)
अन्तरात्मनाby (her) inner self/heart
अन्तरात्मना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3/तृतीया), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (कर्मधारय/षष्ठीभावः—‘अन्तरः आत्मा’)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
परमोदारम्very noble
परमोदारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम + उदार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन; कर्मधारयसमासः; वचः इत्यस्य विशेषणम्
मिथ्यारोषयुतम्accompanied by feigned anger
मिथ्यारोषयुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमिथ्या + रोष + युत (प्रातिपदिक; मिथ्या-रोष-युत)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (कर्मधारय/षष्ठीभावः—‘मिथ्या रोषः’), युत = ‘युक्त’
वचःspeech/words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन

Narrator (contextual narrator within Nāgarakhaṇḍa)

Tirtha: Phalavelā Devī-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Devī, eyes softened and smiling, leans forward to speak; her expression carries a trace of playful sternness. Devotees stand with folded hands, awaiting a boon; the sanctum glows with lamplight.

M
Mahādevī (Pārvatī)

FAQs

Sincere praise and humility transform conflict into grace; divine anger often serves as a narrative instrument for dharma.

Not specified in this verse.

None; it describes the outcome of stuti (praise).