Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 96

क्षीराब्धिं संपरित्यज्य सदा मासचतुष्टयम् । श्रूयतां च फलं यत्स्यात्तस्मिन्नाराधिते विभो

kṣīrābdhiṃ saṃparityajya sadā māsacatuṣṭayam | śrūyatāṃ ca phalaṃ yatsyāttasminnārādhite vibho

Setelah meninggalkan Lautan Susu dan berdiam di sana selama empat bulan, dengarlah kini buah pahala yang timbul apabila Tuhan Yang Mahaagung itu dipuja di tempat tersebut, wahai Yang Berkuasa.

क्षीराब्धिम्the ocean of milk
क्षीराब्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षीर (प्रातिपदिक) + अब्धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (क्षीरस्य अब्धिः)
सम्परित्यज्यhaving completely abandoned
सम्परित्यज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्-परि-त्यज् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund, ल्यप्); ‘having completely abandoned’
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
मासचतुष्टयम्a set of four months
मासचतुष्टयम्:
Karma (Object/extent/कर्म)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक) + चतुष्टय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मासानां चतुष्टयम्)
श्रूयताम्let (it) be heard
श्रूयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; आज्ञार्थे/विधिलिङ्गार्थे ‘let it be heard’
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
फलम्result, fruit
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
यत्which
यत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; relative (qualifying फलम्)
स्यात्would be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तस्मिन्in that (place/condition)
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
आराधितेwhen worshipped
आराधिते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootआ-राध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), पुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘when (he) is worshipped’ (locative absolute sense with तस्मिन्)
विभोO Lord
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Sūta (continued narration; immediate context from preceding verse)

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (Janārdana’s Cāturmāsya abode)

Type: kshetra

Scene: A symbolic transition: Vishnu associated with the Milk Ocean is shown ‘arriving’ or manifesting in the Hāṭakeśvara-kṣetra for four months; pilgrims worship through monsoon into autumn, awaiting the promised fruit.

K
Kṣīrābdhi (Milk Ocean)
V
Vibhu (Lord)
C
Cāturmāsya (implied four months)

FAQs

The four-month sacred season is presented as a special devotional window, with amplified results when worship is performed at the tīrtha.

The context continues the glorification of Hāṭakeśvara-kṣetra where Janārdana is associated with the four-month period.

Worship (ārādhana) of the Lord during the four months (māsacatuṣṭaya/Cāturmāsya) is highlighted.