Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

सर्वैरंतःपुरैः सार्धं दुःखशोकसमन्वितः । इन्द्रोऽपि प्राप्तवान्राज्यं तदा निहत कंटकम्

sarvairaṃtaḥpuraiḥ sārdhaṃ duḥkhaśokasamanvitaḥ | indro'pi prāptavānrājyaṃ tadā nihata kaṃṭakam

Bersama seluruh istana dalam dan seisi rumah tangga, diliputi dukacita dan kesedihan, Indra pun memperoleh kembali kedaulatannya pada waktu itu—setelah “duri” yakni ancaman itu dimusnahkan.

सर्वैःwith all
सर्वैः:
Karana/Association (करण/सह)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; सर्वनाम-विशेषण
अन्तःपुरैःwith the inner apartments / households
अन्तःपुरैः:
Karana/Association (करण/सह)
TypeNoun
Rootअन्तःपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘अन्तः’ (अव्यय) + ‘पुर’ इति तत्पुरुष
सार्धम्together with
सार्धम्:
Saha (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक अव्यय (adverb/preposition)
दुःख-शोक-समन्वितःendowed with sorrow and grief
दुःख-शोक-समन्वितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख + शोक + समन्वित (कृदन्त; √अन्वि/√इ (धातु) + सम् उपसर्ग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘दुःखशोकैः समन्वितः’ (तृतीया-तत्पुरुष)
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; ‘also/even’
प्राप्तवान्obtained
प्राप्तवान्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√प्राप् (धातु)
Formकृत्-प्रत्यय ‘क्तवतुँ’ (परस्मैपदी), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकालार्थे (perfective past)
राज्यम्kingdom / sovereignty
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
निहत-कण्टकम्with the thorn (obstacle) removed
निहत-कण्टकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिहत (कृदन्त; √हन् (धातु) + नि उपसर्ग) + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘निहतः कण्टकः यस्य तत्’—राज्यस्य विशेषणम्

Narrator (Purāṇic narrator; within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya context)

Listener: dvijottamāḥ

Scene: Indra returns to his throne, yet the inner quarters remain heavy with grief; the menace is gone, but the palace bears the emotional residue of crisis.

I
Indra

FAQs

Dharma’s restoration may follow suffering, yet the removal of oppression enables rightful order to return.

No specific tīrtha is named in this verse; it continues the Māhātmya storyline.

None in this verse.