शक्र उवाच । मातुर्द्रोहकृतं पापं यातु मे त्रिपुरांतक । तथाऽन्येषां मनुष्याणां येऽत्र त्वां श्रद्धयान्विताः । पूजयिष्यंति सद्भक्त्या स्नानं कृत्वा समाहिताः
śakra uvāca | māturdrohakṛtaṃ pāpaṃ yātu me tripurāṃtaka | tathā'nyeṣāṃ manuṣyāṇāṃ ye'tra tvāṃ śraddhayānvitāḥ | pūjayiṣyaṃti sadbhaktyā snānaṃ kṛtvā samāhitāḥ
Śakra berkata: “Wahai Tripurāntaka, semoga dosa yang aku lakukan kerana mengkhianati ibuku lenyap daripadaku. Dan demikian juga, semoga dosa manusia lain—yang di sini, dengan penuh śraddhā, setelah mandi dan menenangkan batin, akan memuja-Mu dengan bhakti yang tulus—turut disucikan.”
Śakra (Indra)
Tirtha: Bālamaṇḍana
Type: ghat
Listener: Tripurāntaka (Śiva)
Scene: Indra (Śakra), humbled and penitent, stands at a tīrtha after bathing, hands folded, praying to Tripurāntaka (Śiva) for removal of the sin of betraying his mother; the setting suggests a sacred ford with calm waters and ritual purity.
Repentance joined with tīrtha-snānā and Śiva-pūjā is extolled as a dhārmic means for purification—for Indra and for all pilgrims.
The place “here” (atra) associated with Śiva as Tripurāntaka and the Sahasrākṣeśa liṅga, where bathing and worship remove sin.
Bathe at the tīrtha (snāna), then worship Śiva with faith (śraddhā), true devotion (sadbhakti), and mental concentration (samādhāna).