Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 55

तस्मात्कुरु प्रसादं नः समेमेतैः सुरेश्वर । यथा स्याच्छाश्वती तृप्तिः स्वस्थानस्थायिनामपि

tasmātkuru prasādaṃ naḥ samemetaiḥ sureśvara | yathā syācchāśvatī tṛptiḥ svasthānasthāyināmapi

Maka, wahai Penguasa para dewa, limpahkanlah rahmat kepada kami bersama mereka ini, agar terwujud kepuasan yang kekal bahkan bagi mereka yang tetap tinggal di alamnya sendiri.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
हेतु (Cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी, एकवचन (Ablative singular): 'therefore/from that'
कुरुdo / grant
कुरु:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
प्रसादम्grace, favor
प्रसादम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative singular)
नःto us
नः:
सम्प्रदान (Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी, बहुवचन (Dative plural enclitic): 'to us'
समेम्come (together)
समेम्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootसम् (उपसर्ग) + इ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; 'come/approach' (सम्+इ)
एतैःwith these
एतैः:
सहकारक/करण (Accompaniment/means)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, बहुवचन (Instrumental plural): 'with/by these'
सुरेश्वरO lord of the gods
सुरेश्वर:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootसुर-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष
यथाso that
यथा:
प्रयोजन-सूचक (Purpose marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रयोजन/उपपत्ति-वाचक-अव्यय (so that/as)
स्यात्may be
स्यात्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
शाश्वतीeternal
शाश्वती:
तृप्ति-विशेषण (Adjective of tṛpti)
TypeAdjective
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative singular)
तृप्तिःsatisfaction
तृप्तिः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतृप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative singular)
स्वस्थानस्थायिनाम्of those abiding in their own place
स्वस्थानस्थायिनाम्:
सम्बन्ध (Genitive: 'of')
TypeNoun
Rootस्व-स्थान-स्थायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (Genitive plural); समास-विग्रहः: स्वं स्थानं तत्र स्थायिनः (those who remain in their own abode)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (Additive particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (also/even)

Pitṛs (ancestors)

Scene: Pitṛs and accompanying beings collectively plead for the lord’s prasāda; the deity’s compassionate gaze suggests granting a boon of ‘śāśvatī tṛpti’ across realms.

P
Pitṛs (ancestors)
S
Sureśvara (Lord of gods)

FAQs

Human ritual effort is strengthened by divine prasāda; enduring benefit for ancestors is framed as a grace-enabled outcome.

No specific site is named in this verse; it remains within a tīrtha-māhātmya narrative about making rites yield lasting fruit.

A request for divine sanction so that kavya/śrāddha yields śāśvatī tṛpti (perpetual satisfaction), suggesting proper, authorized performance.