Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 42

एष नः संशयो विप्र सुमहान्हृदि संस्थितः

eṣa naḥ saṃśayo vipra sumahānhṛdi saṃsthitaḥ

Wahai brāhmaṇa, keraguan yang amat besar ini telah timbul dan menetap di dalam hati kami.

eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (एतद् सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन = Masculine, Nominative, Singular
naḥour
naḥ:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन = Genitive, Plural: "of us/our"
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन = Masculine, Nominative, Singular
vipraO brahmin
vipra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन = Masculine, Vocative, Singular
su-mahānvery great
su-mahān:
Karta (Subject-Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + mahant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (संशयस्य) = Masculine, Nominative, Singular; intensive with su-
hṛdiin the heart
hṛdi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (हृद् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन = Neuter, Locative, Singular
saṃsthitaḥsituated, lodged
saṃsthitaḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-sthā (सम्+स्था धातु) + saṃsthita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संशयः इति विशेषणम् = Masculine, Nominative, Singular

Unspecified interlocutor (questioner addressing a brāhmaṇa)

Type: kshetra

Listener: vipra (addressed)

Scene: A devotee/kingly listener admits: ‘This great doubt has settled in our heart,’ turning the narrative into a teaching moment.

FAQs

A sincere doubt about dharma and the afterlife should be openly stated so it can be resolved through authoritative teaching.

No single tīrtha is named in this verse; it functions as the opening of a doctrinal clarification within the Tīrthamāhātmya context.

None in this verse; it introduces a question-answer sequence.