Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 23

ततः कथावसाने च कस्मिंश्चिद्द्विजसत्तमाः । पप्रच्छ तं मुनिश्रेष्ठं रोहिताश्वो महीपतिः

tataḥ kathāvasāne ca kasmiṃściddvijasattamāḥ | papraccha taṃ muniśreṣṭhaṃ rohitāśvo mahīpatiḥ

Kemudian, apabila kisah itu berakhir, wahai yang terbaik antara kaum dwija, Raja Rohitāśva pun bertanya kepada resi yang paling utama itu.

ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
कथावसानेat the end of the story
कथावसाने:
Adhikarana (Location/Time locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकथा + अवसान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
कस्मिन्in some (place/time)
कस्मिन्:
Adhikarana (Location/Time locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); प्रश्नवाचक
चित्some / certain
चित्:
Nirdharana (Indefinitizing particle)
TypeIndeclinable
Rootचित् (अव्यय)
Formअव्यय; अनिश्चितार्थक (indefinite particle)
द्विजसत्तमाःexcellent Brahmins
द्विजसत्तमाः:
Sambodhyah/Prastava (Contextual addressees)
TypeNoun
Rootद्विज + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
मुनिश्रेष्ठम्the best of sages
मुनिश्रेष्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
रोहिताश्वःRohitāśva
रोहिताश्वः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरोहिताश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
महीपतिःthe king (lord of the earth)
महीपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमही + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); रोहिताश्वस्य विशेषणम् (appositional)

Narrator (contextual; verse reports the action)

Listener: dvijasattamāḥ (addressed audience)

Scene: At the close of stories, the king rises slightly, hands folded, and asks the foremost sage a question; brāhmaṇas sit as witnesses, signaling a formal dharma consultation.

R
Rohitāśva
M
Muniśreṣṭha

FAQs

Dharma is learned through humble inquiry—kings too approach sages to understand sacred duties.

No tīrtha is specified in this verse; it introduces the question that leads to ritual guidance.

None yet; the king’s question will open the topic of śrāddha.