Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 41

कथं शुद्धिर्भवेत्तस्य परमार्थेन मे वद । धर्मशास्त्राणि संवीक्ष्य सर्वाणि च यथाक्रमम्

kathaṃ śuddhirbhavettasya paramārthena me vada | dharmaśāstrāṇi saṃvīkṣya sarvāṇi ca yathākramam

“Katakanlah kepadaku dengan sebenar-benarnya bagaimana penyucian dapat dicapai dalam hal itu—setelah meneliti semua Dharmaśāstra menurut tertibnya.”

kathamhow
katham:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय (interrogative adverb: how)
śuddhiḥpurification
śuddhiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (nom. sg.)
bhavetwould be/should occur
bhavet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; √भू (to be/become)
tasyaof him/of that
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम (gen. sg.)
paramārthenain the ultimate sense/truly
paramārthena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootparama + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘परमः अर्थः’ (ultimate truth) instr.: ‘in truth/ultimately’
meto me
me:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (to me/of me; here dative sense)
vadatell (me)
vada:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; √वद् (to speak)
dharmaśāstrāṇidharma-texts/law scriptures
dharmaśāstrāṇi:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdharma + śāstra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (acc. pl.)
saṃvīkṣyahaving examined
saṃvīkṣya:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-vi-√īkṣ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund): ‘having examined’
sarvāṇiall
sarvāṇi:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifies dharmaśāstrāṇi)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction: and)
yathā-kramamin proper order
yathā-kramam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā + krama (प्रातिपदिक/अव्ययप्रयोग)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय (adverb: in due order/according to sequence)

Sāṃba

Listener: Śaunaka et al. (implied)

Scene: Sāṃba, still in añjali, leans slightly forward in earnest inquiry; the brāhmaṇa holds a palm-leaf manuscript bundle, suggesting ‘examining dharmaśāstras’.

S
Sāṃba
D
Dharmaśāstra

FAQs

True purification is sought through śāstra-based guidance, not self-justification or concealment.

Not specified in this verse; the tīrtha-māhātmya framework surrounds the dialogue.

The instruction is methodological: determine prāyaścitta by consulting Dharmaśāstra authorities systematically.