राजोवाच । शत्रुभिः परिभूतोऽहं समतान्मुनिसत्तम । ततो राज्यपरिभ्रंशात्संप्राप्तोऽत्र महागिरौ
rājovāca | śatrubhiḥ paribhūto'haṃ samatānmunisattama | tato rājyaparibhraṃśātsaṃprāpto'tra mahāgirau
Raja berkata: “Wahai yang terbaik di antara para muni, aku ditindas musuh dari segala arah. Lalu, setelah tersingkir dari kerajaanku, aku tiba di sini, di gunung besar ini.”
King (unnamed in this snippet)
Tirtha: Mahāgiri (implied)
Type: peak
Scene: The king, unarmed or lightly armed, speaks with strained dignity before Nārada, gesturing toward the looming mountain—symbol of both refuge and ordeal.
Worldly power is unstable; adversity can redirect a ruler toward sacred places and dharmic counsel.
A “great mountain” (mahāgiri) is referenced, indicating a sacred landscape; the exact mountain/tīrtha name is not stated in this verse.
None explicitly; the verse sets up the king’s approach to a sage within a tīrtha-māhātmya narrative.