तं प्रणम्याथ शिरसा कृतांजलिपुटः स्थितः । प्रोवाच वचनं दीन उपविश्य तदग्रतः
taṃ praṇamyātha śirasā kṛtāṃjalipuṭaḥ sthitaḥ | provāca vacanaṃ dīna upaviśya tadagrataḥ
Dia menundukkan kepala memberi hormat, berdiri dengan tangan dirapatkan dalam añjali; lalu orang yang berdukacita itu duduk di hadapannya dan mengucapkan kata-kata ini.
Narrator (contextual; third-person narration)
Scene: The king bows deeply, hands joined, then sits before Nārada; his face shows fatigue and sorrow; Nārada remains calm, compassionate, holding the vīṇā.
Humility and reverence toward saints and sages is the proper approach for receiving dharmic instruction and relief from suffering.
The broader chapter belongs to a tīrtha-māhātmya setting, but this verse itself focuses on etiquette before a sage rather than naming a specific site.
A devotional protocol is implied: praṇāma (bowing) and añjali (folded hands) as respectful conduct in sacred encounters.