Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 56

एतस्मिन्नंतरे प्राप्तो नारदो मुनिसत्तमः । शक्रं प्राह समागत्य विश्वेदेवाऽभिकांक्षिणम्

etasminnaṃtare prāpto nārado munisattamaḥ | śakraṃ prāha samāgatya viśvedevā'bhikāṃkṣiṇam

Pada saat itu juga, Nārada, yang terbaik antara para muni, tiba; beliau mendekati lalu berkata kepada Śakra yang sedang merindukan kemunculan para Viśvedevas.

etasminin this
etasmin:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (सर्वनाम), सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन — ‘एतस्मिन्’
antarein the interval
antare:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — ‘अन्तरे’ (in the interval)
prāptaḥarrived
prāptaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootprāpta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √āp + pra)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) — ‘प्राप्तः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेष-भावे ‘arrived’
nāradaḥNārada
nāradaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘नारदः’
munisattamaḥbest of sages
munisattamaḥ:
Apposition (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: मुनीनां सत्तमः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śakramŚakra (Indra)
śakram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘शक्रम्’
prāhasaid
prāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘प्राह’ (said)
samāgatyahaving come
samāgatya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootsam-ā-gam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — ‘समागत्य’ = having come
viśvedevābhikāṅkṣiṇamdesiring the Viśvedevas
viśvedevābhikāṅkṣiṇam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootviśvedeva (प्रातिपदिक) + abhikāṅkṣin (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kāṅkṣ + abhi)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/उपपदभाव: ‘viśvedevān abhikāṅkṣati’); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — शक्रम् विशेषयति

Purāṇic narrator (contextual narrator in Tīrtha-māhātmya)

Scene: Nārada arrives mid-rite, vīṇā in hand, approaching Indra who anxiously awaits the Viśvedevas; brāhmaṇas look on as the messenger-sage begins to speak.

N
Nārada
Ś
Śakra (Indra)
V
Viśvedevas

FAQs

When dharma is uncertain, guidance arrives—often through a sage who clarifies the unseen causes.

The narrative remains within the Gayā tīrtha-māhātmya setting.

The verse implies the necessity of Viśvedevas’ presence/acknowledgment before proceeding with śrāddha.