Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 167

देवस्यास्य प्रपूजार्थं मर्त्यलोकसु खाय च । ब्राह्मणानां प्रपूजार्थं सर्वेषां भवतामिह

devasyāsya prapūjārthaṃ martyalokasu khāya ca | brāhmaṇānāṃ prapūjārthaṃ sarveṣāṃ bhavatāmiha

“Demi pemujaan yang sempurna kepada Dewa ini—dan demi kesejahteraan di alam manusia—serta demi penghormatan yang wajar kepada para Brahmana—hendaklah kamu semua di sini melaksanakannya.”

देवस्यof the god
देवस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
प्रपूजार्थम्for the purpose of special worship
प्रपूजार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootप्रपूजा + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); चतुर्थी-तत्पुरुष/उद्देश्यवाचक (purpose: ‘प्रपूजायै अर्थः’)
मर्त्यलोकसुखायfor the happiness of the mortal world
मर्त्यलोकसुखाय:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमर्त्यलोक + सुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: ‘मर्त्यलोकस्य सुखम्’)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
ब्राह्मणानाम्of the Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
प्रपूजार्थम्for the purpose of special worship
प्रपूजार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootप्रपूजा + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); उद्देश्यवाचक-समास (purpose)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (Masculine/Neuter), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
भवताम्of you (honored ones)
भवताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural); आदरार्थे (honorific)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb)

Contextual (within Viśvāmitra’s narration in this adhyāya; exact speaker not explicitly marked in this verse)

Tirtha: Brahmasthāna

Type: kshetra

Scene: A directive is issued: undertake full worship of the deity and proper honoring of brāhmaṇas for prosperity and wellbeing in the mortal world.

D
Deva
B
Brāhmaṇas
M
Martyaloka

FAQs

True worship includes reverence to the Deity and respectful honoring of Brāhmaṇas, yielding both worldly welfare and dharmic merit.

The verse sits in the Bālamaṇḍanatīrtha/Hāṭakeśvara-kṣetra context within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.

Proper pūjā (complete worship) and Brāhmaṇa-prapūjā (formal honoring of Brāhmaṇas) are emphasized.