Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

ततः स शीततोयेन संसिक्तश्च पुनःपुनः । लब्ध्वाशु चेतनां कृच्छ्रात्स्वजनैः परिवारितः । प्रलापान्विविधांश्चक्रे ताडयन्स्वशिरो मुहुः

tataḥ sa śītatoyena saṃsiktaśca punaḥpunaḥ | labdhvāśu cetanāṃ kṛcchrātsvajanaiḥ parivāritaḥ | pralāpānvividhāṃścakre tāḍayansvaśiro muhuḥ

Kemudian dia direnjis berulang kali dengan air sejuk. Setelah sedar dengan susah payah, dikelilingi oleh sanak saudaranya, dia mengeluarkan pelbagai jenis ratapan, sambil memukul kepalanya berulang kali.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; काल/अनन्तरार्थक (then/thereupon)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
śīta-toyenawith cold water
śīta-toyena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśīta (प्रातिपदिक) + toya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्मधारयः: ‘शीतं तोयम्’
saṃsiktaḥsprinkled, wetted
saṃsiktaḥ:
Predicate adjective (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootsam + sic (धातु) + saṃsikta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘सः’ इति विशेषणम्
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
punaḥ-punaḥagain and again
punaḥ-punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय) + punaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्त-अव्यय (repetitive adverb)
labdhvāhaving obtained
labdhvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootlabh (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive)
āśuquickly
āśu:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
cetanāmconsciousness, awareness
cetanām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcetanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
kṛcchrātwith difficulty, painfully
kṛcchrāt:
Hetu/Prakāra (Cause/Manner)
TypeIndeclinable
Rootkṛcchra (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः (ablatival adverb); पञ्चमी-अर्थे ‘कृच्छ्रात्’ = ‘कष्टात्/कष्टेन’
sva-janaiḥby his own people/relatives
sva-janaiḥ:
Karana/Sahakari (Instrument/Associate)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + jana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; कर्मधारयः: ‘स्वा जनाः’ (one's own people)
parivāritaḥsurrounded
parivāritaḥ:
Predicate adjective (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootpari + vṛ (धातु) + parivārita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘सः’ इति विशेषणम्
pralāpānramblings, lamentations
pralāpān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpralāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
vividhānvarious
vividhān:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; ‘प्रलापान्’ इति विशेषणम्
cakredid, made, uttered
cakre:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदी
tāḍayanstriking, beating
tāḍayan:
Kriyāviśeṣaṇa (Concomitant action)
TypeAdjective
Roottāḍ (धातु) + tāḍayat (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; वर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त/वर्तमानकृदन्त; क्रियासहचर (simultaneous action)
sva-śiraḥhis own head
sva-śiraḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + śiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः: ‘स्वं शिरः’
muhuḥagain and again, repeatedly
muhuḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक क्रियाविशेषण (repeatedly)

Narrator (within the Purāṇic frame)

Scene: Relatives sprinkle cold water on the collapsed man; he slowly awakens, surrounded by concerned kin; upon regaining senses he laments loudly and strikes his head in anguish.

S
Subhadraka (implied)

FAQs

Recognition of wrongdoing produces remorse; such repentance is the doorway to corrective dharma and purification.

No holy site is named in this verse; it supports the broader tīrtha-māhātmya narrative arc.

No formal rite is prescribed; sprinkling with cold water is a narrative act of reviving, not a stated expiation.