Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 60

मया राघव तत्राऽस्ति स्थापितः प्रपितामहः । तस्याऽद्य दिवसे यात्रा बहुश्रेयःप्रदा स्मृता

mayā rāghava tatrā'sti sthāpitaḥ prapitāmahaḥ | tasyā'dya divase yātrā bahuśreyaḥpradā smṛtā

Wahai Rāghava, di sana aku telah menegakkan Prapitāmaha, Sang Nenek Moyang Purba. Pada hari ini juga, ziarah kepadanya dikenang sebagai pemberi kebajikan dan pahala yang melimpah.

मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री/नपुं (त्रिलिङ्ग), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
राघवO Rāghava
राघव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
स्थापितःinstalled/established
स्थापितः:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + णिच्; स्थापित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
प्रपितामहःgreat-grandfather (ancestor)
प्रपितामहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
अद्यtoday
अद्य:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
दिवसेon the day
दिवसे:
Adhikarana (Time-location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिवस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
यात्राpilgrimage/ritual journey
यात्रा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
बहुश्रेयःप्रदाbestowing much merit
बहुश्रेयःप्रदा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु + श्रेयस् + प्रदा (प्रातिपदिक); प्रदा = प्र + दा (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; समासः—षष्ठी/उपपद-तत्पुरुष (बहुश्रेयसः प्रदा = giver of much merit)
स्मृताis remembered/considered
स्मृता:
Karta (Predicate adjective/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्मृ (धातु); स्मृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Prapitāmaha/Pitāmaha-tīrtha (Brahmā installation-site)

Type: kshetra

Listener: Rāghava (Rāma) addressed by the speaker within the story

Scene: A sage-like figure addresses Rāghava, pointing toward a sanctified spot where an ancient ‘Grandsire’ deity has been installed; the air suggests an auspicious festival-day pilgrimage.

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma
P
Prabhāsa
P
Prapitāmaha

FAQs

Pilgrimage (yātrā) to a sanctified स्थापना (consecrated sacred presence) is praised as a direct means to śreyas—worldly and spiritual well-being.

The context links to Prabhāsa and a specific installed sacred presence there, whose yātrā is said to grant abundant śreyas.

A yātrā (devotional visit/pilgrimage) to the installed Prapitāmaha on that day is recommended as highly merit-giving.