Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

ततो ऽहं लज्जया नष्टा दृष्ट्वा श्वशुरसंगमान् । येन भुक्तानि भोज्यानि पुरा मृष्टान्यनेकशः

tato 'haṃ lajjayā naṣṭā dṛṣṭvā śvaśurasaṃgamān | yena bhuktāni bhojyāni purā mṛṣṭānyanekaśaḥ

Kemudian aku diliputi rasa malu apabila melihat pertemuan dengan bapa mertua dan para tua-tua; merekalah yang pada masa dahulu telah berulang kali menikmati hidangan yang halus dan indah.

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (then/from there)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
lajjayāout of shame
lajjayā:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootlajjā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
naṣṭāwas lost/vanished
naṣṭā:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootnaś (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), पूर्वकालिक
śvaśura-saṃgamānmeetings/contacts with the father-in-law
śvaśura-saṃgamān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśvaśura (प्रातिपदिक) + saṃgama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (śvaśurasya saṃgamāḥ)
yenaby which / whereby
yena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक; तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
bhuktānieaten
bhuktāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
bhojyānifoods to be eaten / dishes
bhojyāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhojya (प्रातिपदिक; √bhuj)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
purāformerly
purā:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (formerly)
mṛṣṭānidelicious/dainty, well-prepared
mṛṣṭāni:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmṛṣṭa (प्रातिपदिक; √mṛj)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
anekaśaḥmany times
anekaśaḥ:
Sambandha (Frequency/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootanekaśaḥ (अव्यय)
Formपरिमाण/आवृत्तिवाचक-अव्यय (many times, repeatedly)

Unspecified female speaker within the narrative (context suggests Sītā speaking to Rāma)

Type: kshetra

Listener: Raghusattama/Raghūttama

Scene: The speaker turns away, face lowered, overwhelmed by shame; in the background stand dignified elder figures (father-in-law and seniors), while memories of past feasts are symbolized by offering trays now appearing as burdens of obligation.

Ś
śvaśura (father-in-law)
E
elders/ancestors
F
food (bhojya)

FAQs

It highlights modesty and social-dharmic sensitivity when confronted with revered elders, especially within a sacred setting.

The broader chapter is a tīrtha-māhātmya, but the exact site is not identified in this excerpt.

No ritual is prescribed; the verse conveys an emotional-dharmic response within the sacred narrative.