Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 35

त्रेतायां द्वापरे चापि किमु प्राप्ते कलौ युगे । एवमल्पायुषो ज्ञात्वा मानवान्सूतनंदन

tretāyāṃ dvāpare cāpi kimu prāpte kalau yuge | evamalpāyuṣo jñātvā mānavānsūtanaṃdana

Pada zaman Tretā dan Dvāpara—lebih-lebih lagi kini setelah zaman Kali tiba—mengetahui bahawa manusia itu berumur pendek, wahai putera kesayangan Sūta, hendaklah dicari jalan yang lebih mudah untuk memperoleh buah ziarah tīrtha.

त्रेतायाम्in Tretā (age)
त्रेतायाम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रेता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्; युगनाम
द्वापरेin Dvāpara (age)
द्वापरे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वापर (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्; युगनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षा-अव्ययम् (also/even)
किमुhow much more (then)
किमु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् + उ (अव्यय-समूह)
Formप्रश्न/अधिक-प्रश्नार्थक-अव्ययम् (interrogative particle: ‘how much more?’)
प्राप्तेwhen (it) has arrived
प्राप्ते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्तः (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘when (it) has come/arrived’
कलौin Kali (age)
कलौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्; युगनाम
युगेin the age
युगे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (manner adverb)
अल्पायुषःshort-lived (people)
अल्पायुषः:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअल्प + आयुस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), बहुवचनम्; ‘(them) short-lived’
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) → ज्ञात्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तः (gerund/absolutive), ‘having known’
मानवान्humans/men
मानवान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), बहुवचनम्
सूतनन्दनO son of Sūta
सूतनन्दन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसूत + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘son of Sūta’)

Narrative address (Sūta’s discourse context; addressee: Sūtanandana)

Listener: Sūtanandana / Śaunaka-group (addressed explicitly)

Scene: A sage instructs a listener while four yugas are symbolized—golden, silver, bronze, dark—ending in Kali’s shadow; the teaching points toward a compassionate shortcut for pilgrims.

K
Kali-yuga
T
Tretā-yuga
D
Dvāpara-yuga
S
Sūtanandana

FAQs

Because human life is short—especially in Kali-yuga—Dharma emphasizes accessible means to gain pilgrimage merit.

No single tīrtha is named in this verse; it introduces the problem of attaining many tīrtha-fruits within limited time.

No specific rite is prescribed yet; the verse sets up the search for a simpler method connected with tīrtha practice.