तथा तेषूपविष्टेषु सर्वेषु पृथिवीपतिः । उपविश्य धरापृष्ठे कृतांजलिर भाषत
tathā teṣūpaviṣṭeṣu sarveṣu pṛthivīpatiḥ | upaviśya dharāpṛṣṭhe kṛtāṃjalira bhāṣata
Apabila semuanya telah duduk, raja—tuan bagi bumi—pun duduk di atas tanah; dengan kedua telapak tangan dirapatkan penuh hormat, baginda pun bertutur.
Narrator (contextual Purāṇic narration; specific speaker not explicit in this snippet)
Scene: All brāhmaṇas seated; the king deliberately sits on the earth (not on a throne), hands folded, ready to speak—an image of humility and dharmic decorum.
True authority is marked by humility—honoring the virtuous with folded hands is itself a form of dharma.
The verse sits within Tīrthamāhātmya context, but no single tīrtha-name is stated explicitly in this line.
No formal rite is prescribed here; the act highlighted is respectful posture and añjali (folded hands).