परावसुरुवाच । न वयस्या नर्मकालो विषमे मम संस्थिते । ममोपरि यदि स्नेहो वालमित्रत्वसंभवः । तदानीय द्विजानन्यान्वदध्वं निष्कृतिं मम
parāvasuruvāca | na vayasyā narmakālo viṣame mama saṃsthite | mamopari yadi sneho vālamitratvasaṃbhavaḥ | tadānīya dvijānanyānvadadhvaṃ niṣkṛtiṃ mama
Parāvasu berkata: “Wahai sahabat, ini bukan waktunya bergurau, kerana aku berada dalam kesusahan yang berat. Jika benar kasih sayangmu kepadaku lahir daripada persahabatan sejak kecil, maka bawalah para brāhmaṇa yang lain dan nyatakan kepadaku jalan prāyaścitta (penebusan dosa) yang tepat agar aku memperoleh pembebasan.”
Parāvasu
Type: kshetra
Scene: Parāvasu, composed but distressed, addresses his friends firmly, rejecting jokes and requesting they bring learned brāhmaṇas to prescribe proper expiation.
When confronted with wrongdoing, one should abandon frivolity and seek correct guidance from qualified, dharmic authorities.
No tīrtha is named in this verse; it emphasizes proper counsel (dvija guidance) within the māhātmya narrative.
The request is for niṣkṛti/prāyaścitta to be determined by learned brāhmaṇas; the specific rite is not stated here.