अनया रहिताहं च न जीवामि कथंचन । एतस्मात्कारणाद्देवि प्ररोदिमि सुदुःखिता
anayā rahitāhaṃ ca na jīvāmi kathaṃcana | etasmātkāraṇāddevi prarodimi suduḥkhitā
“Tanpa dia, aku tidak dapat hidup walau bagaimana pun. Oleh sebab itu, wahai tuan puteri, aku menangis dalam dukacita yang amat.”
Unspecified young woman (likely the friend addressing Mṛgāvatī as ‘devi’)
Scene: A young woman, tearful and trembling, confides to an elder lady (queen/mother-figure), hands clasped, expressing inability to live without her companion; attendants and palace interior hinted softly.
Attachment and love are powerful; dharmic life requires guiding such bonds toward a sustainable, righteous arrangement.
Not specified in this verse.
None.