निजे वर्षशते पूर्णे वालुकारेणवो यथा । निजमानेन या श्रद्धा ब्रह्मज्ञानसमुद्भवा । तेषां चेन्मानुषाणां च तन्मुक्तिः स्यादसंशयम्
nije varṣaśate pūrṇe vālukāreṇavo yathā | nijamānena yā śraddhā brahmajñānasamudbhavā | teṣāṃ cenmānuṣāṇāṃ ca tanmuktiḥ syādasaṃśayam
Seperti butir-butir pasir (dihitung) apabila genap seratus tahun diri sendiri, demikian juga—menurut ukuran diri—iman yang lahir daripada pengetahuan Brahman: jika iman itu ada pada manusia juga, maka pembebasan mereka akan terjadi, tanpa syak.
Sūta
Listener: Sages in the assembly (implied)
Scene: Sūta explains with a sand-grain simile: a human lifespan of a hundred years contrasted with countless grains; the focus shifts to a luminous heart-symbol representing śraddhā born of Brahman-knowledge.
Liberation depends on śraddhā grounded in true knowledge, not on lifespan; the inner measure (nija-māna) is decisive.
Not specified in this verse; it functions as teaching within the Tīrthamāhātmya narrative.
No explicit rite is prescribed; the stress is on knowledge-born faith as the enabling condition for mokṣa.