अहं विडंबिता यस्मादत्रानीय त्वया विधे । पुरतो देवपत्नीनां देवानां च द्विजन्मनाम् । तस्मात्पूजां न ते कश्चित्सांप्रतं प्रकरिष्यति
ahaṃ viḍaṃbitā yasmādatrānīya tvayā vidhe | purato devapatnīnāṃ devānāṃ ca dvijanmanām | tasmātpūjāṃ na te kaścitsāṃprataṃ prakariṣyati
Aku telah dipermalukan kerana engkau membawa aku ke sini, wahai Vidhī—di hadapan para isteri para dewa, di hadapan para dewa sendiri, dan di hadapan kaum dvija (yang ‘lahir dua kali’). Maka mulai sekarang tiada siapa akan melakukan pūjā untuk memuliakanmu.
Unspecified (likely the same female speaker continuing, addressing ‘Vidhe’)
Type: kshetra
Scene: A sacred assembly: Brahmā (Vidhī) stands before devas, their consorts, and dvijas; a wronged woman speaks with wounded dignity, declaring withdrawal of worship; the atmosphere is tense, ceremonial, and judgmental.
Adharma committed publicly in sacred company brings disgrace and loss of religious honor; worship and respect depend upon dharmic conduct.
The verse does not name a specific tīrtha; it underscores the moral purity expected in tīrtha contexts and sacred gatherings.
It references pūjā (worship) indirectly—stating that due to disgrace, worship in the addressee’s honor will not be performed.