Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 44

तिष्ठात्रैव सपत्नीको यावदद्य दिनं विभो । त्वामादाय सपत्नीकं यास्यामि त्रिदिवालयम् । अनेनैव शरीरेण याचयित्वा सुरो त्तमान्

tiṣṭhātraiva sapatnīko yāvadadya dinaṃ vibho | tvāmādāya sapatnīkaṃ yāsyāmi tridivālayam | anenaiva śarīreṇa yācayitvā suro ttamān

Wahai yang mulia, tinggallah di sini bersama isteri tuanku hingga tamat hari ini. Dengan membawa tuanku beserta isteri, aku akan pergi ke kediaman para dewa, dan dengan tubuh ini juga aku akan memohon kepada dewa-dewa yang paling utama.

तिष्ठstay
तिष्ठ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (locative adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic)
सपत्नीकाḥtogether with (your) wife
सपत्नीकाḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसपत्नीका (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (त्वम्)
यावत्until
यावत्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअवधि-अव्यय (until)
अद्यtoday
अद्य:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (today)
दिनम्for the day
दिनम्:
Kala-adhikarana (Time extent/काल)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/अव्ययीभावार्थे (accusative of duration), एकवचन; कालावधि
विभोO lord
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
आदायhaving taken
आदाय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु) → आदाय (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त; पूर्वक्रिया
सपत्नीकाṃalong with (your) wife
सपत्नीकाṃ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसपत्नीका (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (त्वाम्)
यास्यामिI will go
यास्यामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्रिदिवालयम्the abode of heaven
त्रिदिवालयम्:
Karma (Goal/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootत्रिदिव (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (त्रिदिवस्य आलयम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अनेनwith this
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात
शरीरेणwith (this) body
शरीरेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
याचयित्वाhaving entreated
याचयित्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु) → याचयित्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त; पूर्वक्रिया (having requested/begged)
सुरोत्तमान्the best of the gods
सुरोत्तमान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (उत्तमाः सुराः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

Daughter of Devaśarmā

Type: kshetra

Scene: The daughter instructs her parents to remain for the day; she promises to take them to the gods’ abode, ascending in the same body to petition the best devas—an imminent miraculous journey.

D
Devaśarmā
D
Devaśarmā's wife
S
Suras (gods)

FAQs

Purāṇic dharma emphasizes compassionate intercession: one’s spiritual attainment is used not for pride but to seek upliftment and divine favor for others.

The shloka highlights heavenward access and divine audience as part of the adhyāya’s tīrtha-glory, but does not name the location in this verse.

None explicitly; it describes a vow-like instruction to wait for the day while she undertakes a divine petition.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App