Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 15

प्रियो वा यदि वा द्वेष्यो मूर्खः पंडित एव वा । वैश्वदेवे तु संप्राप्तः सोऽतिथिः स्वर्गसंक्रमः

priyo vā yadi vā dveṣyo mūrkhaḥ paṃḍita eva vā | vaiśvadeve tu saṃprāptaḥ so'tithiḥ svargasaṃkramaḥ

Sama ada dia disayangi atau dibenci, bodoh ataupun pandai—jika dia tiba pada waktu vaiśvadeva, dialah tetamu; melayaninya menjadi jalan menuju svarga (syurga) melalui pahala.

प्रियःdear
प्रियः:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
वाor
वा:
Disjunction (Avyaya function)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्ययम् (disjunctive particle)
यदिif
यदि:
Condition (Avyaya function)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्ययम् (conditional particle)
वाor
वा:
Disjunction (Avyaya function)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्ययम्
द्वेष्यःhated/hostile
द्वेष्यः:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वेष्य (प्रातिपदिक; द्विष्-धातोः यत्/ण्यत्-प्रत्ययान्तः)
Formकृदन्त-विशेषणम्, पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘hateful/one to be hated’
मूर्खःa fool
मूर्खः:
Visheshya (Appositional subject/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootमूर्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
पण्डितःa learned man
पण्डितः:
Visheshya (Appositional subject/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootपण्डित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
एवindeed
एव:
Emphasis (Avyaya function)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्ययम्
वाor
वा:
Disjunction (Avyaya function)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्ययम्
वैश्वदेवेat the vaiśvadeva rite
वैश्वदेवे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवैश्वदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle (Avyaya function)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्ययम् (but/indeed)
संप्राप्तःhaving come
संप्राप्तः:
Karta (Predicate/कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + आप् (धातु) → संप्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्तः (क्त), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘having arrived’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
अतिथिःa guest
अतिथिः:
Karta (Predicate nominative/कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootअतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
स्वर्गसंक्रमःa passage to heaven
स्वर्गसंक्रमः:
Karta (Predicate nominative/कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग + संक्रम (प्रातिपदिक); स्वर्ग-संक्रम
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वर्गस्य संक्रमः = स्वर्गप्राप्त्युपायः/मार्गः)

Deductive (Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narration; likely Sūta speaking to sages)

Type: kshetra

Scene: A host offers food to a mixed set of arrivals—one friendly, one unfriendly, one simple-minded, one learned—yet honors the time-arrived atithi equally; a subtle luminous path upward symbolizes ‘svarga-saṅkrama’.

V
Vaiśvadeva
S
Svarga
A
Atithi

FAQs

Hospitality must be impartial; serving the guest at the sacred time generates merit that elevates one spiritually.

No particular tīrtha is named in this verse; it reinforces dharma that supports tīrtha-related merit.

Whoever arrives at vaiśvadeva time should be honoured as atithi regardless of personal feelings or the guest’s status.