Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 3

तान्दृष्ट्वा भयसंत्रस्तो विशेषेण स भूपतिः । निराशो जीविते कृच्छ्रादिदं वचनमब्रवीत्

tāndṛṣṭvā bhayasaṃtrasto viśeṣeṇa sa bhūpatiḥ | nirāśo jīvite kṛcchrādidaṃ vacanamabravīt

Melihat mereka, raja menjadi sangat ketakutan; berputus asa untuk hidup di tengah kesusahan itu, baginda mengucapkan kata-kata ini.

तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (Acc/2nd), बहुवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/gerund); अव्ययभाव (having seen)
भयसंत्रस्तःterrified by fear
भयसंत्रस्तः:
Karta (Subject complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + संत्रस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, √त्रस्)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nom/1st), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (भयेन संत्रस्तः)
विशेषेणespecially
विशेषेण:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचनरूपेण अव्ययीभाव (instrumental used adverbially); क्रियाविशेषण (especially)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
भूपतिःthe king
भूपतिः:
Karta (Apposition/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
निराशःhopeless
निराशः:
Karta (Subject complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिराश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (सः)
जीवितेin (his) life / about life
जीविते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (Loc/7th), एकवचन
कृच्छ्रात्from distress
कृच्छ्रात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकृच्छ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; पञ्चमी (Abl/5th), एकवचन; हेत्वर्थे (from distress)
इदंthis
इदं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन

Sūta (continuing narration)

Scene: The king recoils in terror, body tense, eyes widened; his posture collapses from royal confidence into vulnerability as he prepares to speak to the dreadful beings.

B
bhūpati (king)
P
pretas (implied)

FAQs

Fear can become a catalyst for dharmic inquiry; in Māhātmyas, sincere questioning in crisis often leads to instruction and redemption.

Not stated in this verse; it prepares for the revelatory dialogue that typically connects to a tīrtha’s power.

None; it introduces the king’s speech in response to the frightening vision.