यदन्नं केशसूत्रास्थिश्लेष्मादिभिरुपप्लुतम् । हीनजात्यैश्च संस्पृष्टं तदस्माकं प्रजायते
yadannaṃ keśasūtrāsthiśleṣmādibhirupaplutam | hīnajātyaiśca saṃspṛṣṭaṃ tadasmākaṃ prajāyate
Makanan yang dicemari oleh rambut, benang, tulang, lendir dan seumpamanya, dan yang telah disentuh oleh mereka yang dianggap berketurunan rendah—makanan sedemikian, sesungguhnya, menjadi milik kami.
Unspecified in snippet (likely a sage/teacher responding within the Tīrthamāhātmya dialogue)
Type: kshetra
Listener: King (nṛpa)
Scene: A stark illustrative tableau of impure food—hair, threads, bones, mucus—juxtaposed with the preta’s claim, while the king recoils in moral disgust.
It stresses śauca (purity) in food and contact, teaching that neglect of purity aligns one with preta-like conditions and suffering.
This verse is part of the broader Tīrthamāhātmya context, but no single tīrtha is named in this specific śloka.
An implied discipline: avoid consuming or accepting food that is materially defiled or ritually improper (anna-śuddhi).