एषा सा परमा शक्तिः सर्वं व्याप्य सुरेश्वरी । तया सर्वमिदं व्याप्तं त्रैलोक्यं सचराचरम्
eṣā sā paramā śaktiḥ sarvaṃ vyāpya sureśvarī | tayā sarvamidaṃ vyāptaṃ trailokyaṃ sacarācaram
Dialah Śakti Yang Maha Tinggi, Dewi, penguasa para dewa, yang meliputi segala-galanya. Oleh-Nya seluruh alam ini dipenuhi: tiga dunia, beserta segala yang bergerak dan yang tidak bergerak.
Narrator (contextual; within Lakṣmī’s forthcoming account)
Tirtha: Pañcapiṇḍikā
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇas (viprāḥ)
Scene: A cosmic tableau: Devī as the sovereign power radiating through the three worlds—gods, humans, and beings—shown as light permeating mountains, rivers, cities, forests, and the sky.
The Goddess is the all-pervading Supreme Power; recognizing Her immanence sanctifies worship and pilgrimage.
The verse sets the theological frame for the Pañcapiṇḍikā-Gaurī tīrtha narrative (later connected with Gaṅgā’s bank).
No specific rite is prescribed here; it establishes the deity’s cosmic pervasion as the basis for later worship instructions.