Adhyaya 176
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 176

Adhyaya 176

Sūta meriwayatkan peristiwa asal-usul sebuah tirtha suci, apabila sebuah liṅga didirikan dengan kaitan kepada Yājñavalkya serta niat penyucian bagi pihak ibu. Pippalāda, sebagai penggerak utama, menghimpunkan para brāhmaṇa berilmu (mahir dalam pengajian śruti dan kewajipan yajña) lalu menjelaskan bahawa ibunya bernama Kaṃsārī telah wafat; beliau telah mengabhiseka dan menegakkan liṅga sebagai peringatan, serta memohon pengiktirafan umum yang berwibawa melalui nasihat mereka. Govardhana diperintahkan membimbing komuniti Nāgara agar beribadat secara tetap, dengan tuntutan sosial-teologi yang jelas: pūjā yang berterusan membawa kemakmuran keturunan, manakala pengabaian membawa kemerosotan. Para brāhmaṇa kemudian menetapkan nama dewa itu secara rasmi sebagai “Kaṃsārīśvara”. Bab ini menghuraikan pula faedah membaca/mendengar kisahnya dan amalan bhakti di hadapan dewa: mandi pada hari bulan ke-8 dan ke-14, japa Nīlarudra serta mantra-mantra Rudra yang berkaitan, dan bacaan Atharvaveda di hadapan-Nya. Hasil yang dijanjikan termasuk pengurangan dosa berat, perlindungan ketika krisis politik dan bencana alam, kemenangan atas musuh, turunnya hujan pada waktunya, kelegaan daripada penderitaan, serta munculnya pemerintahan yang adil—sebagai phala yang berasaskan jaminan Pippalāda dan kesucian tempat suci tersebut.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । दृष्ट्वा प्रतिष्ठितं लिंगं याज्ञवल्क्येन धीमता । स्वमातुः शुद्धिहेतोः स तन्नाम्ना लिंगमुत्तमम्

Sūta berkata: Setelah melihat liṅga yang didirikan oleh Yājñavalkya yang bijaksana demi penyucian ibunya, beliau pun mengenali serta memasyhurkan liṅga yang utama itu dengan nama tersebut.

Verse 3

स्थापयामास विप्रेंद्राः श्रद्धया परया युतः । ततश्चानीय विप्रेंद्रं मध्यगं नागरोद्भवम् । गर्तातीर्थसमुद्भूतमाहिताग्निं प्रयाजिनम् । यथैतन्नगरस्थानं तथा त्वमपि दीक्षितः

Wahai yang terbaik antara brāhmaṇa, dengan śraddhā yang tertinggi beliau menegakkannya. Kemudian beliau membawa seorang brāhmaṇa utama—yang terkemuka di tengah kaum Nāgara, lahir dari tirtha suci Gartā, seorang āhitāgni (penjaga api suci yang ditahbiskan) dan pelaksana yajña—lalu dinyatakan: “Sebagaimana tempat ini menjadi singgahsana kota, demikian pula engkau telah menerima dīkṣā dengan sempurna (untuk memimpin di sini).”

Verse 4

अष्टषष्टिषु गोत्राणां नायकत्वे व्यवस्थितः । तव वाक्येन सर्वाणि गोत्राणि द्विजसत्तम

Engkau diteguhkan sebagai pemimpin bagi enam puluh lapan gotra; dengan sabdamu, semua gotra—wahai dwija yang paling utama—akan dipimpin dan dituntun.

Verse 5

वर्तयिष्यंति कृत्येषु यावच्चन्द्रार्कतारकाः । गोवर्धन त्वया चिंता कार्या चास्य समुद्भवा

Mereka akan meneruskan kewajipan yang ditetapkan selagi bulan, matahari dan bintang-bintang masih kekal. Dan engkau, wahai Govardhana, hendaklah menaruh perhatian untuk memelihara serta menegakkan lembaga ini ketika ia berkembang.

Verse 6

लिंगस्य पूजनार्थाय प्रेरणीयाश्च नागराः । पूजया तस्य लिंगस्य वृद्धिं यास्यति तेऽन्वयः

Dan orang-orang Nāgara hendaklah didorong untuk memuja liṅga. Dengan pemujaan liṅga itu, keturunanmu akan bertambah dan mencapai kemakmuran.

Verse 7

अपूजया विनाशं च यास्यत्यत्र न संशयः । तव वंशोद्भवा ये च पूजयित्वा प्रभक्तितः

Dengan mengabaikan pemujaan, seseorang akan menuju kebinasaan di sini—tiada keraguan. Namun mereka yang lahir daripada keturunanmu, jika memuja (liṅga ini) dengan bhakti yang mendalam, akan memperoleh hasil yang baik dan berkat.

Verse 8

एतल्लिंगं करिष्यंति कृत्यानि विविधानिच । तानि सिद्धिं प्रयास्यंति प्रसादादस्य दीक्षित

Para dīkṣita (yang telah diinisiasi) akan melaksanakan pelbagai upacara suci berkenaan liṅga ini; dengan rahmatnya, upacara-upacara itu akan mencapai kesempurnaan dan kejayaan.

Verse 9

गोवर्धन उवाच । अहमर्चां करिष्यामि लिंगस्यास्य सदा द्विज । भक्तिं च प्रकरिष्यामि हेतोरस्य हेतोरस्य कृते द्विज । पूजार्थं चैव ये चान्ये मम वंशसमुद्रवाः

Govardhana berkata: “Wahai brāhmaṇa, aku akan sentiasa melakukan pemujaan kepada liṅga ini. Dan aku akan memupuk bhakti demi tujuan ini juga, wahai brāhmaṇa. Dan demi pūjā, yang lain daripada keturunanku juga akan tampil bersama.”

Verse 10

पिप्पलाद उवाच । गोवर्धन द्रुतं विप्रांस्तत्र चानय नागरान् । तेषां मतेन देवस्य नाममात्रं करोम्यहम्

Pippalāda berkata: “Wahai Govardhana, segeralah bawa para brāhmaṇa yang berilmu ke sana, dan bawalah juga orang-orang kota. Menurut nasihat mereka, aku akan menegakkan nama suci dewa itu.”

Verse 11

ततश्चानाययामास विप्रांश्चैव विचक्षणान् । श्रुताध्ययनसंपन्नान्यज्ञकर्मपरायणान्

Kemudian dia membawa para brāhmaṇa yang bijaksana dan tajam pertimbangan—sempurna dalam mendengar wahyu suci dan menelaahnya, serta tekun dalam tugas-tugas yajña dan upacara ritual.

Verse 12

तानब्रवीत्प्रणम्योच्चैः पिप्पलादो महामुनिः । मम माता मृता पूर्वं कंसारीति च नामतः

Setelah bersujud hormat, mahāmuni Pippalāda berkata dengan lantang: “Ibuku telah wafat dahulu; namanya ialah Kaṃsārī.”

Verse 13

तस्या उद्देशतो लिंगं मयैतत्संप्रतिष्ठितम् । युष्मद्वाक्यात्प्रसिद्धिं च प्रयातु द्विजसत्तमाः

“Dengan mengingat beliau (sebagai penerima persembahan), aku telah menahbiskan Liṅga ini. Wahai para dvija yang utama, semoga ia mencapai kemasyhuran melalui sabda tuan-tuan yang berwibawa.”

Verse 14

अष्टम्यां च चतुर्दश्यां यश्चैतत्स्नापयिष्यति । याज्ञवल्क्येश्वरोत्थं च स वै श्रेयो ह्यवाप्स्यति

Sesiapa yang memandikan dan melakukan penyiraman suci pada Liṅga ini pada hari aṣṭamī dan caturdaśī—serta memuliakan apa jua yang berkaitan dengan Yājñavalkyeśvara—dia pasti memperoleh kebaikan tertinggi.

Verse 15

सूत उवाच । अथ तैर्ब्राह्मणैः सर्वैस्तस्य नाम प्रतिष्ठितम् । कंसारीश्वर इत्येवं गौरवात्तस्य सन्मु नेः

Sūta berkata: Kemudian semua brāhmaṇa itu menegakkan nama dewa tersebut sebagai “Kaṃsārīśvara”, kerana penghormatan kepada resi mulia itu.

Verse 16

एतद्वः सर्वमाख्यातं यत्पृष्ठोऽस्मि द्विजोत्तमाः । कंसारीश्वरसंज्ञस्तु यथा जातस्तु पापहा । स्थापितः पिप्पलादेन स्वयं चैव महात्मना

“Wahai para brāhmaṇa yang utama, segala yang kamu tanyakan telah aku khabarkan: bagaimana Tuhan dikenali sebagai Kaṃsārīśvara, penghapus dosa, dan bagaimana Baginda ditegakkan oleh Pippalāda sendiri, sang mahātmā.”

Verse 17

यश्चैतत्पुण्यमाख्यानं तस्य देवस्य संनिधौ । संपठेच्छृणुयाद्वापि सम्यक्छक्तिसमन्वितः

Sesiapa yang beriman dan memiliki keupayaan rohani yang wajar, lalu membaca atau sekadar mendengar kisah suci yang penuh pahala ini di hadapan dewa itu, akan memperoleh buah kebajikan sepenuhnya.

Verse 18

मनसा चिंतितं पापं परदारकृतं च यत् । तस्य तन्नाशमायाति पिप्पलाद वचो यथा

Bahkan dosa yang terlintas dalam fikiran, dan dosa mencemari perkahwinan orang lain, akan dimusnahkan baginya—demikianlah sabda Pippalāda.

Verse 19

यस्तस्य पुरतो भक्त्या नीलरुद्रा न्सदा जपेत् । प्राणरुद्रान्विशेषेण भवरुद्रसमन्वितान्

Sesiapa yang dengan bhakti sentiasa mengulang japa mantra Nīla-Rudra di hadapan-Nya—terutama Prāṇa-Rudra bersama Bhava-Rudra—akan memperoleh manfaat yang dijanjikan.

Verse 20

ब्रह्महत्योद्भवं चैव अपि तस्य प्रणश्यति । परचक्रभये जाते ह्यना वृष्टिभये तथा

Bahkan noda yang lahir daripada dosa membunuh Brahmana pun lenyap baginya. Dan apabila timbul ketakutan kerana tentera musuh, atau ketakutan akan kemarau, amalan ini membawa kelegaan.

Verse 21

अथर्ववेदे साद्यंते पठिते तस्य चाग्रतः । शत्रुर्विलयमभ्येति वृष्टिः सञ्जायते द्रुतम्

Apabila upacara pelindung Atharvaveda dibaca dengan sempurna di hadapannya, musuh pun luluh lenyap, dan hujan segera turun dengan cepat.

Verse 22

राजदौःस्थ्ये समुत्पन्ने राजा भवति धार्मिकः । सर्वरोगविनिर्मुक्तः प्रजापालनतत्परः

Apabila kesusahan diraja timbul, raja menjadi berpegang pada Dharma—bebas daripada segala penyakit dan tekun melindungi rakyat jelata.

Verse 23

उपसर्गभये जाते तस्य दोषः प्रशाम्यति । शनैः शनैरसंदिग्धं पिप्पलादवचो यथा

Apabila timbul ketakutan akan bala atau wabak, cela baginya menjadi reda—perlahan-lahan dan tanpa ragu—demikianlah sabda Pippalāda.

Verse 24

किं वा ते बहुनोक्तेन यत्किंचिद्व्यसनं महत् । तत्तस्य व्यसनं किंचिदथर्वणः प्रकी र्तनात्

Mengapa perlu berkata panjang? Apa jua bencana besar sekalipun, menjadi perkara kecil baginya melalui pengisytiharan dan bacaan kuasa Atharvan.

Verse 25

अस्य देवस्य पुरतो याति नाशं च वै द्रुतम्

Di hadapan dewa ini, sesungguhnya ia menuju kebinasaan—dengan segera.

Verse 176

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये कंसारेश्वरोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्सप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab ke-176, bernama “Huraian tentang Keagungan Asal-usul Kaṃsāreśvara”, dalam Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya bagi Nāgara Khaṇḍa yang keenam, di dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.