अथ तां च मृतां दृष्ट्वा रुदित्वा च चिरं द्विजाः । याज्ञवल्क्यः सभार्यस्तु दत्त्वा वह्निं च शोकधृक् । जगाम स्वाश्रमं पश्चाद्दत्त्वा च सलिलाञ्जलिम्
atha tāṃ ca mṛtāṃ dṛṣṭvā ruditvā ca ciraṃ dvijāḥ | yājñavalkyaḥ sabhāryastu dattvā vahniṃ ca śokadhṛk | jagāma svāśramaṃ paścāddattvā ca salilāñjalim
Melihat dia telah mati, para dwija menangis lama. Kemudian Yājñavalkya bersama isterinya, dengan hati yang sarat dukacita, melaksanakan upacara jenazah dengan menyerahkan jasadnya kepada api; sesudah itu, setelah mempersembahkan anjali air, beliau kembali ke pertapaannya sendiri.
Unspecified narrator (Purāṇic narration within Nāgara-khaṇḍa)
Scene: Brahmins weep; Yājñavalkya, sorrowful, performs cremation by placing the body on the pyre and lighting the fire; afterward he stands by water offering salilāñjali, then walks back toward the hermitage.
Even amid grief, dharma is upheld through proper last rites—fire-offering for the departed and water-oblation—honoring the soul’s transition.
No specific tīrtha is named in this verse; it supports the larger tīrtha narrative by modeling dharmic conduct.
Antyeṣṭi (consigning to fire/cremation) and salilāñjali (offering water-oblation) are explicitly mentioned.