ततश्च तत्क्षणाज्जातं तत्तोयं रुधिरं द्विजाः । सारस्वतं सुपुण्यं च यदासीच्छंखसंनिभम्
tataśca tatkṣaṇājjātaṃ tattoyaṃ rudhiraṃ dvijāḥ | sārasvataṃ supuṇyaṃ ca yadāsīcchaṃkhasaṃnibham
Maka seketika itu juga, wahai para brāhmaṇa, air itu bertukar menjadi darah—padahal itulah air Sārasvata yang amat berpunya, yang dahulu berkilau putih laksana kulit sangkha.
Narrator (contextual Purāṇic narrator addressing sages/brāhmaṇas)
Tirtha: Sārasvata-jala
Type: kund
Listener: dvijāḥ (brāhmaṇas)
Scene: The conch-white sacred water suddenly flushes crimson like blood; onlookers recoil as the river’s surface gleams red under a darkened sky.
Even a supremely holy tīrtha can manifest fearsome forms when divine speech (śāpa/mantra) operates—reminding pilgrims to approach sacred sites with reverence and restraint.
The Sārasvata water/tīrtha (Sārasvata-jala), associated with Sarasvatī and praised for extraordinary purity.
No explicit rite is prescribed in this verse; it narrates the miraculous change in the tīrtha-water.