शतवर्षा तु या नारी पिंडिकां भक्षयेद्द्विजाः । साऽपि पुत्रवती च स्याद्यदि वृद्धतमा भवेत्
śatavarṣā tu yā nārī piṃḍikāṃ bhakṣayeddvijāḥ | sā'pi putravatī ca syādyadi vṛddhatamā bhavet
Wahai para dvija (yang dua kali lahir), sekalipun seorang wanita berusia seratus tahun, jika dia memakan piṇḍikā itu, dia pun boleh menjadi dikurniai zuriat, walau setua-tua usia.
Narrative voice (addressing dvijāḥ within the verse)
Type: kshetra
Listener: Dvijas (addressed as ‘O twice-born ones’)
Scene: An elderly woman, supported by attendants, reverently eats the consecrated piṇḍikā before the Devī shrine; priests and dvijas witness; the atmosphere conveys miracle and hope.
The tīrtha’s grace is portrayed as overriding human limitations like age when the rite is performed as taught.
Dhārātīrtha is the implied tīrtha within this continuous māhātmya passage.
Partaking (eating) the prescribed piṇḍikā as part of the vow/observance.