त्वमेको वनसंस्थस्तु निर्द्वन्द्वो निष्परिग्रहः । अथवा तव दास्यामि व्ययार्थे मुनिसत्तम । वरान्ग्रामांश्च हस्त्यश्वानन्यांश्चापि यथेप्सितान्
tvameko vanasaṃsthastu nirdvandvo niṣparigrahaḥ | athavā tava dāsyāmi vyayārthe munisattama | varāngrāmāṃśca hastyaśvānanyāṃścāpi yathepsitān
“Engkau tinggal seorang diri di hutan, bebas daripada pertikaian dan tanpa pegangan harta. Atau, wahai muni yang utama, akan aku berikan untuk perbelanjaanmu: desa-desa yang baik, gajah dan kuda, serta yang lain-lain juga—apa sahaja yang engkau kehendaki.”
Viśvāmitra
Scene: The king tries persuasion: ‘You are alone, without possessions; I will give you villages, elephants, horses—anything.’ Vasiṣṭha remains unmoved; the cow stands as the silent axis of the negotiation.
Dharma is not always negotiable with wealth; spiritual stewardship can outweigh royal offers.
No specific site is named in this verse; it serves the moral arc within the Tīrthamāhātmya narrative.
Only a general notion of giving (dāna) is present, framed as compensation—not as a prescribed rite.