वेदध्वनिर्भवेद्यत्र तत्र हर्षसमन्विता । पुलकांचितसर्वांगी सा शुश्राव च सर्वदा । त्यक्त्वा राज्योचितान्सर्वानलंकारान्सुखानि च
vedadhvanirbhavedyatra tatra harṣasamanvitā | pulakāṃcitasarvāṃgī sā śuśrāva ca sarvadā | tyaktvā rājyocitānsarvānalaṃkārānsukhāni ca
Di mana sahaja gema Veda berkumandang, ke sanalah ia pergi dengan sukacita; seluruh tubuhnya meremang oleh rasa bhakti, dan ia sentiasa mendengar—setelah meninggalkan segala perhiasan diraja serta kenikmatan yang layak bagi takhta.
Sūta (deduced; Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narration style)
Type: kshetra
Listener: dvijaśreṣṭhāḥ (addressed)
Scene: A former queen in plain garments stands near a sacrificial pavilion or temple courtyard, eyes closed in rapture, goosebumps visible, as Brahmins chant Veda; discarded ornaments lie aside.
True merit arises from reverent śravaṇa of sacred sound; devotion to the Veda outweighs royal luxury.
This verse emphasizes the sanctity of places where Vedic recitation is heard; the exact tīrtha is not named in this single shloka.
No explicit ritual is prescribed here; it highlights śravaṇa (listening) to Vedic recitation as a devotional practice.