उमा संतिष्ठते चात्र सर्वैः संपूजिता सुरैः । एतां च स्नापयित्वेयं पूजयित्वा यथा क्रमम्
umā saṃtiṣṭhate cātra sarvaiḥ saṃpūjitā suraiḥ | etāṃ ca snāpayitveyaṃ pūjayitvā yathā kramam
Di sini Umā bersemayam—dihormati dan dipuja oleh semua dewa. Hendaklah seseorang memandikan (arca) Baginda, lalu memuja menurut tertibnya, sesuai upacara yang benar.
Deductive/Contextual Narration (Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Nāgara-khaṇḍa narration)
Type: kshetra
Scene: Umā’s image stands in a shrine near the river; devas in reverent posture surround her. A devotee performs abhiṣeka, water streaming over the icon, followed by orderly offerings laid out in sequence.
Right order (krama) and reverent ritual action are themselves forms of devotion, aligning the worshipper with divine presence.
The verse sits within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya (a sacred-geography praise section); the immediate snippet emphasizes the sanctity of the locale where Umā is worshipped, though the exact toponym is not stated in this line.
Deity-abhiṣeka (snāna/bathing of the image) followed by pūjā performed in the prescribed sequence (yathā-kramam).