Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 54

ततश्च फाल्गुने मासि संप्राप्ते मुनिसत्तम । कुन्देन पूजयेद्देवं तेनैव विधिना ततः

tataśca phālgune māsi saṃprāpte munisattama | kundena pūjayeddevaṃ tenaiva vidhinā tataḥ

Kemudian, apabila tiba bulan Phālguna, wahai yang terbaik antara para resi, hendaklah Tuhan dipuja dengan bunga kunda, lalu diteruskan menurut tatacara yang sama itu.

tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikarana (Temporal context/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘ततः’ = ‘thereafter/then’
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक-निपात) — conjunction ‘and’
phālgunein (the month of) Phālguna
phālgune:
Adhikarana (Location in time/कालाधिकरण)
TypeAdjective
Rootphālguna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — ‘in Phālguna (month)’ (मास-विशेषण)
māsiin the month
māsi:
Adhikarana (Temporal locus/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — ‘in the month’
saṃprāptewhen (it) has arrived
saṃprāpte:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsam√prāp (धातु) + ta (क्त, कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — ‘when (it) has arrived’ (सप्तमी-सम्बन्ध/locative absolute with māsi)
muni-sattamaO best sage
muni-sattama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन — ‘O best of sages’
kundenawith kunda (flowers)
kundena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkunda (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — ‘with kunda-flower’ (करण)
pūjayetshould worship
pūjayet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√pūj (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — ‘should worship’
devamthe deity
devam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — ‘the god’
tenaby that
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — ‘by that/with that’
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण-निपात) — ‘indeed/only’
vidhināby the prescribed rite
vidhinā:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — ‘by the prescribed method’
tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Temporal context/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘then/thereafter’

Deductive (Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narration; likely Skanda addressing a sage-listener)

Type: kshetra

Listener: munisattama (best of sages)

Scene: A pilgrim-devotee in early spring (Phālguna) offers white kunda blossoms at a shrine of the Lord; attendants prepare offerings as the ritual continues in a steady, inherited procedure.

P
Phālguna (month)
K
Kunda (flowers)
D
Deva (Sūrya implied)

FAQs

Dharma is sustained through regularity: devotion is renewed month by month with fitting offerings and consistent practice.

This verse highlights month-based vrata continuation within Tīrthamāhātmya; the exact tīrtha is not named in this line.

In Phālguna, worship using kunda flowers and repeat the same established ritual method (tenaiva vidhinā).