ततश्च फाल्गुने मासि संप्राप्ते मुनिसत्तम । कुन्देन पूजयेद्देवं तेनैव विधिना ततः
tataśca phālgune māsi saṃprāpte munisattama | kundena pūjayeddevaṃ tenaiva vidhinā tataḥ
Kemudian, apabila tiba bulan Phālguna, wahai yang terbaik antara para resi, hendaklah Tuhan dipuja dengan bunga kunda, lalu diteruskan menurut tatacara yang sama itu.
Deductive (Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narration; likely Skanda addressing a sage-listener)
Type: kshetra
Listener: munisattama (best of sages)
Scene: A pilgrim-devotee in early spring (Phālguna) offers white kunda blossoms at a shrine of the Lord; attendants prepare offerings as the ritual continues in a steady, inherited procedure.
Dharma is sustained through regularity: devotion is renewed month by month with fitting offerings and consistent practice.
This verse highlights month-based vrata continuation within Tīrthamāhātmya; the exact tīrtha is not named in this line.
In Phālguna, worship using kunda flowers and repeat the same established ritual method (tenaiva vidhinā).