Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 39

तस्मात्कुरु महाराज तथाशु वचनं मम । येन वा मुच्यते पापा त्सर्वस्मात्कायसंभवात्

tasmātkuru mahārāja tathāśu vacanaṃ mama | yena vā mucyate pāpā tsarvasmātkāyasaṃbhavāt

Oleh itu, wahai Maharaja, laksanakanlah segera pesanku; dengannya seseorang dibebaskan daripada segala dosa yang timbul daripada kewujudan berjasad.

तस्मात्from that; therefore
तस्मात्:
अपादान (Source/Ablative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे/स्त्रीलिङ्गे समानरूपम्, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
कुरुdo; perform
कुरु:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपदम्
महाराजO great king
महाराज:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहा + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
तथाthus; in that manner
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb)
आशुquickly
आशु:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb)
वचनम्word; instruction
वचनम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Possessor/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
येनby which
येन:
करण (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (relative pronoun), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे रूपम्
वाor
वा:
समुच्चय/विकल्प (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्पार्थक-निपात (particle of alternative)
मुच्यतेis released; is freed
मुच्यते:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपदम्, कर्मणि-प्रयोग (Passive)
पापात्from sin
पापात्:
अपादान (Source/Ablative)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
सर्वस्मात्from all
सर्वस्मात्:
अपादान (Source/Ablative)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formविशेषण (adjective), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे समानरूपम्, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
कायसंभवात्from what arises from the body; bodily origin
कायसंभवात्:
अपादान (Source/Ablative)
TypeNoun
Rootकाय + सम्भव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)

Mārkaṇḍeya

Type: kshetra

Listener: Mahārāja (king)

Scene: A sage instructs a king with a calm, authoritative gesture; the king listens with folded hands, suggesting imminent undertaking of a purificatory vow.

FAQs

Prompt obedience to dharmic counsel and disciplined observance can release one from pervasive, body-born impurities.

This line does not specify a location; it stresses the universal efficacy of the observance within the māhātmya setting.

An urgent exhortation to perform the recommended vrata/observance that frees one from all embodied-life-born sin.