तृणैः परिस्तृणामीतिकृत्वोपस्तरणं ततः । आब्रह्मन्निति मन्त्रेण दत्त्वा ब्रह्मासनं ततः
tṛṇaiḥ paristṛṇāmītikṛtvopastaraṇaṃ tataḥ | ābrahmanniti mantreṇa dattvā brahmāsanaṃ tataḥ
Kemudian, dengan lafaz “paristṛṇāmi”, dia menghampar rumput suci sebagai alas yang semestinya. Sesudah itu, dengan mantra “ā brahman…”, dia mempersembahkan tempat duduk bagi Brahman (prinsip imam/ketuhanan).
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: The ritualist carefully spreads kuśa grass over the altar area while chanting, then places a dedicated seat—symbolically inviting Brahman/ṛtvik presence to preside over the rite.
Reverence is expressed through careful preparation—honoring the sacred presence by arranging a pure seat and orderly space.
The verse is within a tīrtha-māhātmya chapter but does not specify the location in this line.
Spread ritual grass with the “paristṛṇāmi” formula and then offer a brahmāsana using the “ā brahman…” mantra.