Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 9

सांप्रतं वत्सरांतोऽयं विवाहे विहिते सति । कामाग्निरुत्थितः काये सांप्रतं मां प्रबाधते

sāṃprataṃ vatsarāṃto'yaṃ vivāhe vihite sati | kāmāgnirutthitaḥ kāye sāṃprataṃ māṃ prabādhate

Kini hujung tahun telah mendekat, dan perkahwinan pun telah ditetapkan. Api keinginan telah bangkit dalam tubuhku, dan saat ini juga ia menyeksaku.

सांप्रतम्now, at present
सांप्रतम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of time)
वत्सरान्तःthe end of the year
वत्सरान्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवत्सर (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (vatsarasya antaḥ)
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
विवाहेin the marriage
विवाहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (7th case), एकवचन; अधिकरण (locative)
विहितेhaving been performed/ordained
विहिते:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootवि + धा (धातु) → विहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
सतिwhen it is/while it is (so)
सति:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअस् (धातु) → सत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; वर्तमानकृदन्त (present participle) प्रयोगः—सप्तमी-सम्बन्धे (locative absolute)
कामाग्निःthe fire of desire
कामाग्निः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (kāmasya agniḥ)
उत्थितःarisen
उत्थितः:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत् + स्था (धातु) → उत्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (past participle, intransitive)
कायेin the body
काये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
सांप्रतम्now
सांप्रतम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण
माम्me
माम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग; द्वितीया-विभक्ति (2nd case), एकवचन; सर्वनाम
प्रबाधतेafflicts, torments
प्रबाधते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + बाध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Maṇibhadra (contextual continuation from preceding speech-marker)

Scene: A richly dressed man speaks in private, confessing that the ‘fire of desire’ burns within; visual metaphor of subtle flames around the torso, with a calendar/seasonal cue of year’s end.

M
Maṇibhadra

FAQs

Unchecked kāma can pressure one into violating dharma; the Purāṇic narrative highlights the moral danger of desire-driven decisions.

This is narrative dialogue within the Tīrthamāhātmya; the tīrtha context is background rather than explicit in this verse.

No direct rite is prescribed; it references that the marriage has already been set and frames the ethical tension around it.