Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 1

सूत उवाच । या नारी तत्र सत्कुण्डे स्नात्वा तां पार्वतीं पुनः । दृष्ट्वा स्नाति ततस्तीर्थे तस्मिन्रूपमये शुभे

sūta uvāca | yā nārī tatra satkuṇḍe snātvā tāṃ pārvatīṃ punaḥ | dṛṣṭvā snāti tatastīrthe tasminrūpamaye śubhe

Sūta berkata: Mana-mana wanita yang, setelah mandi di kolam yang mulia itu, sekali lagi menatap Dewi Pārvatī, lalu mandi di tīrtha yang suci itu—yang membawa keberkatan dan bersinar dengan keindahan ilahi—

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (Speaker/Subject)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; वक्ता/कर्ता
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
who (which woman)
:
Karta (Subject of subordinate clause)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक; यद्-सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
nārīwoman
nārī:
Karta
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्ता
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
satkuṇḍein the sacred pond
satkuṇḍe:
Adhikarana
TypeNoun
Rootsat-kuṇḍa (प्रातिपदिक; सत् + कुण्ड)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण
snātvāhaving bathed
snātvā:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable participle); पूर्वक्रिया
tāmher
tām:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक; तद्-सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
pārvatīmPārvatī
pārvatīm:
Karma
TypeNoun
Rootpārvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ताम् इति विशेष्य (apposition)
punaḥagain
punaḥ:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक क्रियाविशेषण (adverb of repetition)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakala
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया
snātibathes
snāti:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
tataḥthen/from there
tataḥ:
Apadana/Temporal (Source/Then)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, तस्मात्/ततः (ablatival adverb: from there/then)
tīrtheat the sacred ford/place
tīrthe:
Adhikarana
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण
tasminin that
tasmin:
Adhikarana
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक; तद्-सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण
rūpamayefull of beauty
rūpamaye:
Visheshana
TypeAdjective
Rootrūpa-maya (प्रातिपदिक; रूप + मय)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण (qualifying) तस्मिन्/तीर्थे
śubheauspicious
śubhe:
Visheshana
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण (qualifying) तस्मिन्/तीर्थे

Sūta

Tirtha: Sat-kuṇḍa (excellent pond) associated with Pārvatī-darśana

Type: kund

Listener: Ṛṣis (dvijāḥ addressed in nearby verses)

Scene: A woman pilgrim at a lotus-filled pond steps into the water; beyond, a radiant image of Pārvatī (Gaurī) stands near a shrine, and the pilgrim turns from darśana back toward the water for a second bath; the place glows with auspicious light.

S
Sūta
P
Pārvatī
S
Satkuṇḍa (excellent pond)
R
Rūpamaya tīrtha (as described)

FAQs

Darśana of Devī combined with tīrtha-snana is presented as a complete devotional act—vision and purification together.

The satkuṇḍa and the auspicious rūpamaya tīrtha within Śrīhāṭakeśvara-kṣetra, associated with Pārvatī.

A sequence is implied: bathe in the pond, behold Pārvatī (darśana), and bathe again at the tīrtha.