इत्युक्त्वा राजपत्नीं तां ययौ प्राचीं दिशं हरिः । वनं प्रेतपिशाचाढ्यं मंदगत्या नराधिप
ityuktvā rājapatnīṃ tāṃ yayau prācīṃ diśaṃ hariḥ | vanaṃ pretapiśācāḍhyaṃ maṃdagatyā narādhipa
Setelah berkata demikian kepada isteri raja itu, Hari pun menuju ke arah timur; perlahan-lahan, wahai tuan manusia, baginda memasuki rimba yang sarat dengan preta dan piśāca.
Unspecified narrator (addressing a king: narādhipa)
Type: kshetra
Listener: narādhipa (king)
Scene: Hari departs eastward after speaking to the queen, entering a dark forest thick with spectral beings; the king is addressed as narrator’s audience.
Dharma-driven journeys may pass through fearsome places; steadiness and guidance enable one to proceed without losing spiritual aim.
The verse describes an eastern forest environment; the specific tīrtha is not named in this excerpt.
None explicitly; the focus is on movement toward a charged, liminal landscape often contrasted with tīrtha purity.