Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 15

त्वं चेन्ममाश्रमे स्थित्वा चिकीर्षसि तपः शुभे । एहि राज्ञ्यपरं यामो वनं दूरस्थितं यतः

tvaṃ cenmamāśrame sthitvā cikīrṣasi tapaḥ śubhe | ehi rājñyaparaṃ yāmo vanaṃ dūrasthitaṃ yataḥ

“Wahai permaisuri yang mulia lagi bertuah, jika engkau mahu tinggal di pertapaanku dan melakukan tapa, marilah—kita pergi lebih jauh, ke rimba yang terletak di kejauhan.”

त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (pronoun, nominative singular)
चेत्if
चेत्:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle ‘if’)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन (pronoun, genitive singular)
आश्रमेin the hermitage
आश्रमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (masculine, locative singular)
स्थित्वाhaving stayed
स्थित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootस्था (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund); पूर्वकाले (having stayed/stood)
चिकीर्षसिyou wish to do
चिकीर्षसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु; desiderative सन्)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; सन्नन्त (desiderative) धातुरूप (present, 2nd sg; ‘wish to do’)
तपःausterity
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (neuter, accusative singular)
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन (feminine, vocative singular); संबोधन-विशेषण/प्रियसम्बोधन (addressing term)
एहिcome
एहि:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (imperative, 2nd sg)
राज्ञिin/at the queen (i.e., queen’s place)
राज्ञि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (feminine, locative singular)
अपरम्further; another
अपरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण/क्रियाविशेषणवत् (neuter accusative singular; ‘other/further’)
यामःwe go
यामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन (present, 1st pl)
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (neuter, accusative singular)
दूरस्थितम्situated far away
दूरस्थितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदूर + स्थित (प्रातिपदिक; स्था+क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण; कर्मधारय (दूरं स्थितम्) (PPP-based adjective; neuter acc sg)
यतःfrom where; therefore
यतः:
Sambandha (Reason/Source marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formसम्बन्ध/कारणार्थक-अव्यय (indeclinable: ‘from where/therefore’)

Tāpasa (Devaśarmā)

Type: kshetra

Listener: rājñī (queen)

Scene: The ascetic invites the queen to come farther into the forest to a distant place, indicating a guided pilgrimage step toward a more secluded tapas-site.

FAQs

Austerity is to be undertaken under guidance and in an appropriate environment—seclusion supports steadiness and purity.

A distant forest setting is indicated, but the precise tīrtha name is not provided in this verse alone.

Performing tapas while residing in an āśrama/forest retreat is advised; no specific vrata or mantra is named here.