योगिन्य ऊचुः । मा निंदां कुरु मूढात्मंस्त्वं स्त्रीणां योगमाश्रितः । एतच्चराचरं विश्वं स्त्रीभिः संधार्यते यतः
yoginya ūcuḥ | mā niṃdāṃ kuru mūḍhātmaṃstvaṃ strīṇāṃ yogamāśritaḥ | etaccarācaraṃ viśvaṃ strībhiḥ saṃdhāryate yataḥ
Para Yoginī berkata: “Janganlah engkau mencela wanita, wahai yang tersesat—kerana engkau sendiri bersandar pada yoga, yakni kekuatan wanita. Sesungguhnya seluruh alam ini, yang bergerak dan yang tidak bergerak, dipelihara oleh daya-daya kewanitaan.”
Yoginīs
Type: kshetra
Scene: The yoginīs speak with composed authority; their anger becomes instructive compassion. Behind them, a symbolic vision of the cosmos—moving and unmoving beings—rests upon a luminous feminine शक्ति.
The feminine principle (Śakti) is portrayed as cosmic sustenance; contempt toward women is framed as ignorance of the universe’s sustaining power.
The verse emphasizes doctrine associated with a Yoginī/pīṭha milieu rather than naming a particular tīrtha.
No ritual is prescribed; it gives a doctrinal prohibition: do not slander women (mā niṃdāṃ kuru).