तस्मात्पुत्रोऽसि चेन्मह्यं त्वं सत्यं परिरक्षसि । तन्मन्नाम्ना प्रयच्छोच्चैः सस्यानि सलिलानि च
tasmātputro'si cenmahyaṃ tvaṃ satyaṃ parirakṣasi | tanmannāmnā prayacchoccaiḥ sasyāni salilāni ca
Maka, jika engkau benar-benar anakku dan memelihara kebenaran, maka atas namaku berilah dengan murah hati—baik biji-bijian/makanan mahupun air.
Satyasena’s father (message conveyed via Nārada; deduced from continuation of father’s request and later acts done ‘for the father’)
Listener: Satyasena (the son-king)
Scene: The son-king, solemnly affirming truth, orders abundant distribution of grain and water in his father’s name—granaries opened, water pots lined, travelers and the poor receiving—while a subtle celestial overlay hints the father’s relief.
Truthfulness is validated through compassionate action—especially charity that relieves hunger and thirst for beings beyond one’s sight.
No single site is named here; the verse expresses a Māhātmya-style dharma: dāna, especially water-giving, aligned with tīrtha merit.
Dāna in the father’s name: giving grains/food (sasya) and water (salila), i.e., anna-dāna and jala-dāna.