Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

यस्तं पश्यति सद्भक्त्या प्रातरुत्थाय मानवः । स युष्माभिः सदा त्याज्यो दूरतो वचनान्मम

yastaṃ paśyati sadbhaktyā prātarutthāya mānavaḥ | sa yuṣmābhiḥ sadā tyājyo dūrato vacanānmama

Sesiapa yang bangun awal pagi lalu memandang Liṅga itu dengan bhakti yang tulus—menurut titahku, kamu semua hendaklah sentiasa menjauhinya dan biarkan dia tidak tersentuh.

yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (Nom. sg. relative pronoun)
tamthat (liṅga)/him
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (Acc. sg.)
paśyatisees
paśyati:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formलट्-लकारः (Present); प्रथम-पुरुषः एकवचनम्; परस्मैपदम्
sadbhaktyāwith true devotion
sadbhaktyā:
Karana (Manner/करण)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + bhakti (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (सद्-भक्तिः = true devotion); स्त्रीलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः एकवचनम् (Instr. sg.)
prātaḥin the morning
prātaḥ:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootprātar (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb) = in the morning
utthāyahaving risen
utthāya:
Kriyāviśeṣaṇa (Absolutive/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootud-√sthā (स्था धातु) + lyap (ल्यप्)
Formल्यबन्त-अव्ययकृदन्तम् = having risen (after getting up)
mānavaḥa man/person
mānavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (Nom. sg.)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (Nom. sg. demonstrative)
yuṣmābhiḥby you (all)
yuṣmābhiḥ:
Kartr̥ (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम; तृतीया-विभक्तिः बहुवचनम् (Instr. pl.)
sadāalways
sadā:
Sambandha (Time-frequency/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formनित्यत्ववाचक-अव्ययम् (adverb)
tyājyaḥshould be shunned
tyājyaḥ:
Kriyā (Obligation/विधि)
TypeVerb
Roottyaj (त्यज् धातु) + ya (यत्/ण्यत्)
Formयत्/ण्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive); पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् = to be abandoned/should be avoided
dūrataḥfrom far away
dūrataḥ:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootdūratas (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = from afar/at a distance
vacanātby/according to the command
vacanāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे पञ्चमी-विभक्तिः एकवचनम् (Abl. sg.) = because of/according to the word
mamaof me/my
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः एकवचनम् (Gen. sg.)

Narrative voice addressing emissaries of death/affliction (context suggests a command to Yama’s agents or disease-personifications)

Tirtha: Hāṭakeśvara-liṅga

Type: kshetra

Scene: At dawn, a devotee approaches the liṅga with folded hands; rays of early sun enter the sanctum. In the unseen realm, diseases and Yama’s agents recoil at a divine injunction.

Ś
Śiva (Liṅga)
H
Hāṭakeśvara (implied from prior verse)

FAQs

Steady, sincere devotion—especially early-morning worship and darśana—creates divine protection and weakens the claim of misfortune and punitive forces.

The verse refers to “that” liṅga from the Hāṭakeśvara-kṣetra context of the chapter.

Rising early (prātaḥ) and taking darśana of the liṅga with sat-bhakti (true devotion).