विरूपो दुर्भगो यो वा त्रयोदश्यां समाहितः । यस्तं कुंकुमजैः पुष्पैः संपूजयति मानवः
virūpo durbhago yo vā trayodaśyāṃ samāhitaḥ | yastaṃ kuṃkumajaiḥ puṣpaiḥ saṃpūjayati mānavaḥ
Walau seseorang itu cacat rupa atau malang nasib—jika pada hari Trayodaśī dia menenangkan diri, dan seorang insan memuja Baginda dengan sempurna menggunakan bunga-bunga yang harum oleh kuṅkuma,
Kārttikeya (Skanda) (deduced)
Type: temple
Listener: Brāhmaṇas (continuing audience)
Scene: A humble devotee, marked by misfortune or physical imperfection, stands composed before the deity, offering kuṅkuma-tinted fragrant blossoms; the deity’s presence radiates acceptance; attendants and onlookers soften in compassion.
Devotion with mental steadiness and proper offerings transforms one’s condition, turning lack into auspiciousness.
The Trayodaśī worship is situated in the same Nāgarakhaṇḍa tīrtha setting centered on Kāmeśvara/Smara’s shrine.
On Trayodaśī, worship the deity with concentration, offering kuṅkuma-associated flowers.