ततो देवाः समुत्थाय तत्त्यक्त्वा शस्त्रपाणयः । जघ्नुश्च निशितैः शस्त्रैः पलायनसमुत्सुकान् । लज्जाहीनान्गतामर्षान्दीनवाक्यप्रजल्पकान्
tato devāḥ samutthāya tattyaktvā śastrapāṇayaḥ | jaghnuśca niśitaiḥ śastraiḥ palāyanasamutsukān | lajjāhīnāngatāmarṣāndīnavākyaprajalpakān
Kemudian para dewa bangkit, menggenggam senjata di tangan; dengan senjata yang tajam mereka menewaskan mereka yang ingin melarikan diri—tidak tahu malu, amarahnya telah padam, membebel kata-kata yang hina dan menyedihkan.
Unspecified in snippet (continuous narration; likely Sūta continuing)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣi-assembly (contextual)
Scene: A chaotic rout: gods rise with weapons, striking fleeing foes; the defeated are shameless, anger spent, pleading and babbling; sharp weapons flash.
Dharma is defended decisively; cowardice and shamelessness are portrayed as signs of spiritual and moral collapse.
The verse is within a tīrtha-māhātmya chapter, but the location is not named in this single shloka.
None; the verse is narrative, describing the gods’ action.