Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 16

एवं वर्षसहस्रांतं तत्तथैव व्यवस्थितम् । न मुंचंति भयात्ते तु न हंतुं शक्नुवंति च

evaṃ varṣasahasrāṃtaṃ tattathaiva vyavasthitam | na muṃcaṃti bhayātte tu na haṃtuṃ śaknuvaṃti ca

Demikianlah ia kekal dalam keadaan itu selama seribu tahun. Kerana takut, mereka tidak dapat melepaskannya, dan juga tidak mampu membunuhnya.

एवम्thus
एवम्:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक) — ‘thus/in this manner’
वर्षसहस्रान्तम्for a thousand years
वर्षसहस्रान्तम्:
Adhikarana (Time extent/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्ष + सहस्र + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक (प्रयोगानुसार), द्वितीया (2nd/काल-अत्यन्तसंयोग), एकवचन — ‘for (the duration of) a thousand years’
तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘that’
तथाso
तथा:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक) — ‘so/in that way’
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) — ‘indeed/just’
व्यवस्थितम्remained fixed
व्यवस्थितम्:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + अव + √स्था (धातु) → व्यवस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘remained/was stationed/was fixed’
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय — ‘not’
मुञ्चन्तिthey release
मुञ्चन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष, बहुवचन — ‘they release/let go’
भयात्from fear
भयात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन — ‘from fear/out of fear’
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘they’
तुbut
तु:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (विरोध/अन्वय) — ‘but/however’
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय — ‘not’
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Karma (Object of ability/कर्म)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to kill’
शक्नुवन्तिthey are able
शक्नुवन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√शक् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष, बहुवचन — ‘they are able’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय — ‘and’

Deductive: Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to sages (speaker not explicit in snippet).

Scene: The bound being remains fixed for ages; devas keep distance, wary and exhausted, the landscape around it showing the passage of time—weathering stones, growing trees, shifting skies—yet the central threat persists.

FAQs

Unrighteous acts can trap the doer in consequences that persist across long spans of time; fear and helplessness follow adharma.

The larger chapter is a Tīrtha-māhātmya, but this verse alone does not name the site.

None in this verse.