एवमष्टादशैतानि नदीनां पर्वतात्मजे । शतानि सागरे यांति तेन नित्यं स तिष्ठति
evamaṣṭādaśaitāni nadīnāṃ parvatātmaje | śatāni sāgare yāṃti tena nityaṃ sa tiṣṭhati
Demikianlah, wahai puteri yang lahir dari gunung, seribu lapan ratus sungai ini mengalir ke lautan; oleh sebab itu lautan itu senantiasa tetap penuh.
Śiva
Tirtha: Samudra (as tīrtha-receiver)
Type: kshetra
Listener: Pārvatī
Scene: A symbolic map-like vision: innumerable rivers (eighteen hundreds) pour into the ocean from both directions, yet the ocean remains poised and full, embodying cosmic equilibrium.
The world is sustained by orderly divine systems—many sacred streams serve a single cosmic balance.
Oceanic confluences (sāgara-saṅgama) are indirectly elevated as endpoints of sacred rivers.
None explicitly.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.