Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 58

एवमष्टादशैतानि नदीनां पर्वतात्मजे । शतानि सागरे यांति तेन नित्यं स तिष्ठति

evamaṣṭādaśaitāni nadīnāṃ parvatātmaje | śatāni sāgare yāṃti tena nityaṃ sa tiṣṭhati

Demikianlah, wahai puteri yang lahir dari gunung, seribu lapan ratus sungai ini mengalir ke lautan; oleh sebab itu lautan itu senantiasa tetap penuh.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus)
अष्टादशeighteen
अष्टादश:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअष्ट + दश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक-समास (द्वन्द्व/योगरूढि): अष्ट+दश = 18; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; 'एतानि' विशेषणम्
एतानिthese
एतानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
नदीनाम्of rivers
नदीनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन
पर्वतात्मजेO mountain-born one
पर्वतात्मजे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपर्वत + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन; स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुष-समास: पर्वतस्य आत्मजा (born of the mountain)
शतानिhundreds
शतानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
सागरेin the ocean
सागरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; धातु: या (गमन)
तेनtherefore/by that
तेन:
Karana (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; हेतौ/कारणे 'therefore/by that'
नित्यम्always
नित्यम्:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया-एकवचन (adverbial accusative: 'always')
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: स्था (स्थितौ)

Śiva

Tirtha: Samudra (as tīrtha-receiver)

Type: kshetra

Listener: Pārvatī

Scene: A symbolic map-like vision: innumerable rivers (eighteen hundreds) pour into the ocean from both directions, yet the ocean remains poised and full, embodying cosmic equilibrium.

O
Ocean
R
Rivers
P
Pārvatī

FAQs

The world is sustained by orderly divine systems—many sacred streams serve a single cosmic balance.

Oceanic confluences (sāgara-saṅgama) are indirectly elevated as endpoints of sacred rivers.

None explicitly.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App