सेयं तव सुता मर्त्ये ज्येष्ठभावं समाश्रिता । सर्वेषां भूमिपालानां यत्तत्त्वं कारणं शृणु
seyaṃ tava sutā martye jyeṣṭhabhāvaṃ samāśritā | sarveṣāṃ bhūmipālānāṃ yattattvaṃ kāraṇaṃ śṛṇu
Puteri tuanku ini, di alam manusia, telah mengambil kedudukan sebagai yang sulung. Sekarang dengarlah prinsip yang benar—sebab yang mendalam—yang menentukan nasib semua raja.
Unknown (context suggests a divine/authoritative narrator addressing a king)
Listener: king (bhūmipāla)
Scene: A solemn moment: the advisor points toward the princess, declaring her ‘eldest’ status, while inviting the king to hear the hidden principle governing all kings; the court pauses in anticipation.
Worldly rank and royal power are governed by deeper principles—time, karma, and dharma—so one should listen to higher instruction rather than rely on status.
The verse sits within a Tīrthamāhātmya context, but this particular line does not name a specific tīrtha in the snippet provided.
No explicit ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is stated in this verse.